I feel like I stumbled into Middle Earth or some fairy tale. And then Trobrowich called upon the Middians, and they sent their best warriors. An epic battle ensued, leaving slain Brubicks and Gagagnoths all over the place.
Thanks, the only "paja" I could find was Spanish for "straw" which didn't make any sense, especially for a Swedish tool. And I noticed that "demo" means "without" in Swedish. I wonder if going to a "demo party" sounds really funny in Sweden :)
Edit: all this is done in Google Translate and probably completely wrong.
Sidenote but as a Swede I don't recognize "demo" meaning anything else in Swedish than in English, but rather that they have the identical meaning in both languages (and used in the same way).
Paja means something in the lines of "destroy", "fall apart", "collapse".
If something is "paj" it is broken (alternatively paj can also mean pie :)).
I feel like I stumbled into Middle Earth or some fairy tale. And then Trobrowich called upon the Middians, and they sent their best warriors. An epic battle ensued, leaving slain Brubicks and Gagagnoths all over the place.
I don't have any problem managing handles on the web without feeling like I am out of my depth.
Do you want an explanation of why this matters? https://github.com/blog/1103-ten-years-of-farbrausch-product... explains the farbrausch release. Mopi is another famous demogroup, and they have released one of their tools.
The demoscene is eurocentric, and a bunch of the naming reflects that. That may be the reason that things seem middle-earthy.
Ah, Farbrausch I would have understood - I didn't recognize it because of the misspelling (Farbrasuch).
I have nothing against fancy names, but the linked article didn't really give me any more context, so the names could have referred to anything.
A lot of these names mean something in languages other than English. I know "farbrausch" means something like "color drunk".
Yup -- "rausch," like "rush" Color rush, like an adrenaline rush.
Paja means smithy or forge in Finnish. "Demoforge" sounds a lot less Middle-Earthy, doesn't it?
Thanks, the only "paja" I could find was Spanish for "straw" which didn't make any sense, especially for a Swedish tool. And I noticed that "demo" means "without" in Swedish. I wonder if going to a "demo party" sounds really funny in Sweden :)
Edit: all this is done in Google Translate and probably completely wrong.
Sidenote but as a Swede I don't recognize "demo" meaning anything else in Swedish than in English, but rather that they have the identical meaning in both languages (and used in the same way).
Paja means something in the lines of "destroy", "fall apart", "collapse".
If something is "paj" it is broken (alternatively paj can also mean pie :)).
And I noticed that "demo" means "without" in Swedish.
Source? I've never heard "demo" used to mean "without", and apparently neither has www.svenskaakademien.se/ordlista
http://translate.google.com/#sv|en|demo
Demolished, oh that's cute :)
Demo means demo in the Sweden I know
"Demopaja" is Finnish and means "demo workshop".
Oh, I just assumed from the .se domain that it was Swedish.
Can you tell us how "Farbrausch" is pronounced?